UEL lança vídeo institucional com tradução em 10 idiomas

UEL lança vídeo institucional com tradução em 10 idiomas

A produção faz parte da programação dos 50 anos da Universidade, que deverá ser lançada em breve.

Pedro Livoratti

Agência UEL


A UEL está lançando este mês o novo vídeo institucional produzido pela equipe da Coordenadoria de Comunicação Social em parceria com a TVUEL e Rádio UEL, a partir de pesquisa e roteiro do jornalista e professor do curso de Jornalismo da UEL, Emerson Dias. O material tem duração de cerca de quatro minutos e foi produzido para atender aos eventos oficiais, como cerimônias de abertura de congressos e formaturas, além de auxiliar na divulgação internacional. A narração em português foi realizada por Elias Vergennes e a edição é de João Saturno.

A produção está sendo traduzida para pelo menos 10 idiomas – inglês, espanhol, francês, alemão, italiano, japonês, mandarim e árabe. Uma curiosidade é que a versão estará disponível em pelo menos duas línguas indígenas, Kaingang e Guarani.

Trecho do vídeo em 3 línguas diferentes

O vídeo institucional também é inteiramente legendado e conta com tradução em Libras, para que a maior parte do público que precisa de suporte de acessibilidade tenha a oportunidade de inclusão, e de conhecer um pouco do que a comunidade universitária produz, considerando pesquisa, inovação, projetos acadêmicos de todas áreas, extensão, cultura e serviços.

Confira a PLAYLIST com todos os vídeos já finalizados.

UEL 50 Anos

Segundo o coordenador de Comunicação Social, professor Sérgio Gerelus, a produção integra a programação dos 50 anos da Universidade, que deverá ser lançada neste segundo semestre, embora o vídeo seja atemporal. Ele ressalta que a proposta foi retratar as atividades da instituição, demonstrando sua importância e longevidade, nestas cinco décadas.

De acordo com Sérgio, o material apresenta a complexa estrutura da Universidade, dando ênfase ao trabalho realizado pela comunidade nas várias áreas, um diferencial para a região e para o Estado. A produção traz imagens do Campus Universitário e das demais unidades e espaços como Museu Histórico de Londrina, Teatro Ouro Verde, Fazenda Escola e o Hospital Universitário (HU/UEL), considerado referência na pesquisa e tratamento de diversas especialidades.

Divulgação Estratégica

Para o coordenador, a produção poderá servir como divulgação estratégica, considerando as características da Instituição, que busca dialogar com diversos públicos, desde a iniciativa privada até representantes de embaixadas internacionais. “Geralmente, quando há uma comitiva internacional em Londrina, a UEL acaba sendo incluída nesta agenda, como um dos ativos existentes”, diz.

Ele explica também que o vídeo atenderá a necessidade dos professores e pesquisadores que participarem de missões internacionais como palestras, conferências, congressos, estudos e intercâmbios. “A produção em diferentes idiomas proporciona a oportunidade de contextualizar, evidenciando todo o potencial e a importância da Universidade na nossa região”, completa. 

Roteiro

Para o jornalista Emerson Dias, que atua no Departamento de Comunicação da UEL como professor desde 2009, na área de audiovisual, telejornalismo, vídeo institucional e documentário, o desafio foi reduzir uma história de cinco décadas em pouco mais de três minutos.

Segundo ele, uma das ferramentas utilizadas foi o “UEL em Dados”, material atualizado anualmente pela Pró-reitoria de Planejamento (PROPLAN) e que traz informações sobre recursos humanos, cursos oferecidos, total de inscritos nos últimos vestibulares. O jornalista explicou que houve grande preocupação também em apresentar um pouco da estrutura física da Universidade, que conta com mais de 230 hectares de área próxima ao Centro de Londrina.

Também foram demonstradas as estruturas descentralizadas, que ficam na área urbana da cidade, os cursos de graduação e de pós-graduação oferecidos e o quantitativo de recursos humanos em várias áreas do conhecimento. “Espero que o vídeo possa ser um cartão de visita para novas parcerias com outras instituições de ensino superior e para atrair projetos com a iniciativa privada, visando novos relacionamentos”, definiu.

Inserção

A tradução do vídeo institucional foi feita por professores convidados do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas do Centro de Letras e Ciências Humanas (CLCH). Participaram da atividade os professores Atef El Kadri (inglês); Otávio Goes de Andrade (espanhol); Márcia Rorato (italiano); Laura Brandini e Suelen Maria Rocha (francês).

Também participaram as professoras do Laboratório de Línguas (Lablínguas), do CLCH, Renata Silva Gonçalves Prado (alemão) e Liu Yi Lan (mandarim). O vídeo contou ainda com a professora Silvana Araújo Silva, do Departamento de Educação, intérprete de Libras, e acompanhamento pelo NAC – Núcleo de Acessibilidade.

O material também contou com a colaboração de Paulo Tsuchiya para a narração em japonês. A atividade foi feita em parceria com o Núcleo de Estudos da Cultura Japonesa (NECJ). Da comunidade árabe, participou Mohammad Nachat. Damaris Kaninsãnh Felisbino e Rodrigo Luís Tupã fazem a tradução para o Kaingang e Guarani, em parceria com a CUIA – Comissão Universidade para os índios. As versões indígenas e a árabe serão publicadas nas próximas semanas.

Ensino internacional

A diretora do CLCH, professora Viviane Bagio Furtoso, elogiou a iniciativa em oferecer a tradução em outros idiomas. Segundo a diretora, isso demonstra a intenção em fortalecer a internacionalização do Ensino Superior. “Defendemos uma política linguística que amplie os horizontes para um espaço de integração que se pretende plurilíngue. Internacionalização também se faz com ações que integrem a produção de ciência em diálogo com diferentes línguas-culturas. Assim, esta ação se soma a outras, que já utilizam a língua estrangeira”, comentou a diretora.

Quer saber mais sobre a Universidade? Confira mais conteúdos institucionais n’O Perobal.

Leia também